Thursday, August 30, 2012

Invasion

Nous sommes envahis de fourmis....
Ce matin, notre terrasse était couverte de fourmis. Sur le balcon elle sont partout....Elles cherchent a rentrer, mais je résiste au siège à coup de poudre d'acide borique, de vinaigre et de citron. J'attends l'exterminateur avec impatience...

Ants invade us.....
This morning, they covered our entrance, and the balcony. They are trying to come inside. I am fighting back with boric acid, vinegar and lemon. We wait for the exterminator...

Wednesday, August 29, 2012

Olympe's Party

Olympe a invité ses amies à la gym pour son anniversaire.
Olympe had a gymnastique party with her friends.

Monday, August 27, 2012

Joyeux Anniversaire Sébastien

Happy Birthday Sébastien.


 Les enfants du mois d'Aoùt. The birthday kids of the months

poulbot et sa moustache en chocolat.


Jeux à Los Angeles

Jeux dans la rue. Games in the street.


Huntington Park, Los Angeles

Conversation au park
Conversation in the park.


et photo de famille. And family picture.

Avec la famille Gabrielli

Pique-nique avant une représentation de théatre en plein air dans l'ancien de zoo de Los Angeles.
Family pic-nic, before the the Shakespeare play in the old zoo of Los Angeles.

Jeux pendant l'entracte. Game during the break.

San Francisco

Dernier jour à San Francisco avant de s'envoler pour Los Angeles.
Last day in San Francisco before flying to Los Angeles.

Devant la prison d'Alcatraz. Alcatraz jail in the back.

Saturday, August 18, 2012

Les géants

Ballades dans une forêt de séquoias géants.

Walk in one forest of giant sequoias.

Friday, August 17, 2012

San Francisco, the golden bridge

Il n'est pas en or, ont constaté les enfants.

It is not in gold, as the kids noticed.

Thursday, August 16, 2012

La foire de l'état de Wisconsin - 3

Ahahahahahhhh!!!!! Enfin un stand digne de ce nom. Nous goûtons des fromages chèvre au lait cru façon comté, jeune et vieux. Le jeune est plaisant mais le vieux à un goùt beaucoup plus marqué. C'est déjà ça de gagné. Je me tourne et derrière nous sont exposés les produits gagnants du concours des produits laitiers. J'ai des noms, maintenant il va falloir trouver des fournisseurs.

Et je vous avoue que après cette journée à la foire de l'état du Wisconsin, nous sommes allés au Whole Food Market et au rayon fromage, ils m'ont conseillés 2 ou 3 fromages tout à fait corrects en moins de 5 minutes....


Hahaha!!!!! A real cheese stand. We tasted some row goat milk cheese. The young one is pleasant, the old one has a stronger taste of the kind I like. Then I turn and I saw the winner products of the dairy competition. I got the name, now I need to find the provider.

After our journey to the State Fair, we went to the Milwaukee Whole Food Market and in 5 minutes they advised me 2, 3 authentic "good" Wisconsin cheeses...

La foire de l'ètat du Wisconsin - 2

La "state fair" c'est une peu un salon de l'agriculture et pour ma quète d'un bon fromage, nous avons commencé par le début: les vaches. Je vous épargne les photos de vaches. En revanche nous avons trouvé le pavillon des produits du Wisconsin et en cherchant bien, entre la crème glacée du Wisconsin, le sirop d'érable du Wisconsin, les saussisses du Wisconsin, nous avons trouvé un stand de lait de chèvre et de fromage. Espoir!!!!


For my quest of a "good" cheese we started by the beginning, the cow. I spare you the pictures of a cow. We found the Wisconsin Product Pavilion. There, among the ice cream of Wisconsin, the maple sirup of Wisconsin, the sausage of Wisconsin, we found a goat milk and cheese stand! Victory!

La foire de l'état du Winscosin - 1

Donc le week enddernier, nous nous sommes rendus à la foire du Winsconsin à Milwaukee. Et là, la première chose que nous trouvons est le fromage frit et le fromage ficelle.
Mais je ne désespère pas...

Last week end we went to the Wisconsin State Fair. The first cheese I found was the deep fried cheese and the string cheese. I did not give up.

La quète d'un bon fromage

Nous étions à Lake Forest dans l'Ilinois, et pour s'y rendre nous avons pris l'avion jusqu'á Milwaukee, sur les conseils de nos hôtes, l'aéroport étant plus près que celui de Chicago. Nous atterrissons à Milwaukee et la première chose qui me saute aux yeux est un panneau nous accueillant dans le Wisconsin, l'ètat du fromage. J'adore le fromage. Vais-je trouver du "bon" fromage? Un vrai bon fromage selon mes critères de française, un fromage au lait cru fabriqué dans une ferme, ayant une odeur un peu forte, adoucie par la matière grasse qui fond dans la bouche, et est, en même temps, réhaussée par le sel.
Bref, j'ai trouvé la quête de la semaine. Tout de suite je pose la question aux personnes du comptoir de location de voiture. Quel est le meilleur fromage du Wisconsin? Et ce gentil monsieur me repond " le fromage frit!" voyant ma tête il s'excuse " Je suis de Floride" . Une dame dans la queue du comptoir d'à coté, qui a suivit toute la conversation, dit " le fromage du Wisconsin, c'est le fromage ficelle ( string cheese). C'est mal parti, mais le loueur de voiture ajoute "le week end prochain c'est la foire de l'état, vous devriez trouver du fromage là-bas."

We flew to Lake Forest, Illinois, by taking a plane to Milwaukee,Winsconsin, because its airport is closer than the Chicago's one. The first thing I saw, when I am out of the plane, is a welcoming sign of Wisconsin, the state of cheese. I love cheese. Finally, I would be able to eat good american cheese. A "good" cheese for me, a french lady, is a cheese made in a farm, with raw milk having a stinky smell. In the mouth the stinky smell is softened by the fat of the cheese, and enhanced by the salt, all in the same time. Will I find such cheese?
I asked the car rental counter sales man what is the best cheese of Wisconsin. He answered me that it's the deep fried cheese! Seeing my face, he excused himself saying that he is from Florida. A woman in a queue close by, who has been ear-dropping the conversation, added kindly that the best cheese was the string cheese. I am not close to find a "good" cheese.the sales man said, next week end is the state fair in Milwaukee, you should be able to find some cheese....

Monday, August 13, 2012

Merci les amis

Merci Marie-Claude et Benoit de nous avoir accueilli et d'avoir passé une partie de vos précieuse vacances en notre compagnie. Nous gardons un très bon souvenirs de tous ces moments passés ensemble. 
Thanks Marie-Claude and Benoit to welcomed us during your short summer vacation. We keep very fond memories of all the time spent together.


Chicago, Il

Une visite architecturale de Chicago s'imposait.
An architectural tour of Chicago was a must do.

Mur d'eau. Water Wall.
 Fun avec la graine de Anish Kapoor. Lots of fun with the Anish Kapoor bean.

Et pour finir ballade sur les canaux. And a boat tour.

  

Lake Forest, IL

Après la colonie Jean à Austin, nous nous sommes rendus dans l'Ilinois rejoindre nos amis canadiens. Et quoi de mieux pour nous sentir en vacances, que de s'amuser sur la plage.
Les garçons et les filles ont joué dans les vagues, exceptionelles sur le lac.

After the the Jean - summer camp, we visited our canadian friends who live in Illinois. What is best to feel in vacation, than to start by a afternoon at the beach.  
Boys and girls played with the exceptional waves on the lake. 
Plage sur le lac Michigan,  beach on the Michigan lake 


Sunday, August 5, 2012

Colonie Jean - 6ième jour

Visite du capitol et de la ferme.
Capital visit and farm tour.

Colonie Jean - 5ième jour

Kayak sur le lac Lady Bird.
Kayaking on Lady Bird Lake.

Colonie Jean - 4ième jour

Ballade au bord de Barton Creek et baignade. Olympe masse nos athletes fatigués.
Walk by the Barton Creek and little dip. Olympe massage the tired athlets.